GUAGUA🍼 No solo en Chile le decimos así a los bebés ; también es una palabra común en algunas zonas de Argentina, Bolivia, Perú, Colombia y Ecuador. Viene del quechua “wawa”, y es una onomatopeya que imita el sonido que hacen las “guaguas” al llorar.
Un bebé, niño pequeño o chico, referido a las criaturas pequeñas en léxico cotidiano de países andinos, vocablo tomado del quechua, usado en la región del Cuyo Argentina, en las zonas del Norte, Centro y en parte del Sur de Chile y en el departamento de Tarija Bolivia como guagua, y en Perú, el occidente de Bolivia, ...
En el Caribe, durante los años 20 la empresa Washington, Walton and Company rotulaba sus vehículos con las siglas WAWA, por lo tanto la población local comenzó a llamar a estos autobuses wawas. Este termino se trasladó a Canarias debido al intercambio migratorio y comercial de la época.
La importancia del elemento afecto, se retrata en el propio significado de la palabra wawa, debido a que esta denominación es relacionada con el cariño, con el amor y es representada por aquellas personas que deben ser queridas y adoradas por los padres y por la comunidad.
¿Por qué los puertorriqueños le dicen "wawa" al autobús? Guagua (Wawa) es una expresión canaria para "autobús" . El español puertorriqueño es el idioma español que se habla típicamente en Puerto Rico y entre millones de personas de ascendencia puertorriqueña que viven en Estados Unidos y otros países.
En los últimos cuatro años se ha vuelto común en el vocabulario popular en los jóvenes utilizar los términos “Popi” o “Wawawa” para referirse, en la primera palabra a aquellos de clase social acomodada y a otros que tienen un estatus social ascendente, mientras que los 'wawawa' son los populares, son los que vienen del ...
En quechua “wawa” significa “niño”, por lo tanto en algunos países sudamericanos incluyendo a Chile y a Perú a los niños y bebés se les dice “guagua”. En un tiempo donde los pasajes en bus se ordenaron que fuesen gratis para niños y militares.
Guagua o wawa que en lengua quechua y aymara significa bebé o infante. En el sur del Perú , en el occidente de Bolivia y en el norte de Argentina se denominan “t'anta wawas”, “tantawawas” o “tantaguaguas”, palabras del idioma quechua y aimara compuesta por las voces t'anta, que significa pan y wawa que significa bebé.
Charro. Si un santandereano o 'rolo' (nacido en Bogotá) dice esta palabra significa aburrido, mientras que en Pasto sería algo ordinario, pero, si un paisa la usa se está refiriendo a algo chistoso o vulgar.
Wawa es un vocablo quechua y aymara que significa bebé. Es una palabra de sonido afectuoso que incluso llegó a “españolizarse” porque las familias la usan para referirse con mucho cariño al o la recién nacido (a).
🐾 El “Awawa” no es una especie distinta sino más bien un apodo asociado con el daman de monte o de roca , un pequeño mamífero conocido por sus cantos únicos.
¡La guagua! 🚍🚌 TEORÍA #3 : En quechua “wawa” significa “niño”, por lo tanto en algunos países sudamericanos incluyendo a Chile y a Perú a los niños y bebés se les dice “guagua”.
Los adultos tienden a modificar la voz cuando cantan o hablan a un bebé, es lo que se conoce como “habla infantil” o “hablar como guagua” y se cree que favorece la comunicación. Ese ritmo y entonación tiene rasgos similares en veintiuna culturas, por lo que puede tener una función común y evolucionada.