En quechua “wawa” significa “niño”, por lo tanto en algunos países sudamericanos incluyendo a Chile y a Perú a los niños y bebés se les dice “guagua”. En un tiempo donde los pasajes en bus se ordenaron que fuesen gratis para niños y militares.
"Wawa" viene de la palabra mapuche para bebé o niño. Así que cuando oigas a los adultos en las calles de Chile hablar de "wawa", ¡no lo hacen para sonar graciosos!
Un bebé, niño pequeño o chico, referido a las criaturas pequeñas en léxico cotidiano de países andinos, vocablo tomado del quechua, usado en la región del Cuyo Argentina, en las zonas del Norte, Centro y en parte del Sur de Chile y en el departamento de Tarija Bolivia como guagua, y en Perú, el occidente de Bolivia, ...
La palabra "guagua" es comúnmente utilizada en varios países latinoamericanos, especialmente en Chile, para referirse a un bebé o niño pequeño. Aunque puede parecer un término curioso para aquellos que no están familiarizados con él, esta palabra tiene un origen fascinante y una historia interesante detrás de ella.
Que significa GUAGUA • guagua SIGNIFICADO • guagua DEFINICIÓN • Que es GUAGUA
¿Qué significa "wawa"?
La palabra wawa (o guagua) es quecha y se escribe wa-wa. Wawa parece una onomatopeya pura, un significante forjado únicamente en una relación de imitación con su objeto, con el significado. Waaaa, waaaa. La wawa llora.
El español es el idioma oficial y administrativo de facto de Chile. Lo habla el 99,3% de la población en su forma de español chileno, así como español andino . En Chile, el español también se conoce como "castellano".
En inglés el término que los denominaba era wagon, el cual derivaría en guagua por la similitud fonética. Una tercera teoría narra que debió existir una compañía de transportes de personas llamada "Wa & Wa Co. Inc". También por parecido fonético, el nombre de la compañía pasaría a castellanizarse en guagua.
Las familias andinas sienten que un hijo no sólo les pertenece sino que es un brote de la vida del que participan todas las colectividades telúricas y sagradas; se vivencian como hijos de su madre biológica pero también de las deidades y de la naturaleza. El concepto de wawa se traduce al castellano como hijo.
«Wawa» es una palabra de los nativos americanos ojibwa que se traduce, más o menos, como « ganso salvaje ». De ahí el ganso canadiense que se ve en el logotipo de la cadena de tiendas Wawa. Siempre pensé que era una palabra lenape, ya que los lenape vivían aquí y los ojibwa están mucho más al oeste. Ben Raker no sabía que ambos son algonquinos.
En el Caribe, durante los años 20 la empresa Washington, Walton and Company rotulaba sus vehículos con las siglas WAWA, por lo tanto la población local comenzó a llamar a estos autobuses wawas. Este termino se trasladó a Canarias debido al intercambio migratorio y comercial de la época.
"Mano de guagua" es una expresión que se emplea para describir a personas egoístas, que no comparten sus cosas o no aportan dinero, y hace referencia a las manos de los bebés, que suelen estar empuñadas y nada sale de allí ✊👶.
Así que los cubanos acuñaron el término "viajar en guagua" cuando viajaban gratis o casi gratis. Por eso, la palabra guagua se usa para referirse a autobuses muy baratos o gratuitos . La segunda teoría se refiere a los estadounidenses, quienes trajeron vehículos muy similares a los autobuses actuales durante la guerra en Cuba.
El español es el idioma oficial de facto y la lengua administrativa de Chile, donde también recibe el nombre de «castellano», hablado por el 99,3 % de la población, mayoritariamente en la forma conocida como español chileno y por unos pocos en las formas denominadas español andino y español chilote.
A finales del siglo XIX y principios del XX, el saludo (escrito chau y que sólo significa 'adiós') se extendió a América, especialmente a Colombia, Costa Rica, Uruguay, Paraguay, Bolivia, Perú, Ecuador, Chile, Brasil (como tchau), Venezuela, Panamá y Argentina, en gran medida a través de inmigrantes italianos.
Tampoco es raro que otros hispanohablantes, nativos o no, tengan más dificultades para entender a los hispanohablantes chilenos que a los de otros acentos .
Detalles: El propietario, George Wood, fundó la primera granja lechera de la empresa en la comunidad del condado de Delaware en 1902. Además, Wood también vivía en Wawa, cerca de una estación de tren donde los gansos canadienses se reunían en un arroyo cercano. Wawa toma su nombre de la palabra nativa americana que significa "ganso salvaje", según la empresa.
¿Por qué los puertorriqueños le dicen "wawa" al autobús? Guagua (Wawa) es una expresión canaria para "autobús" . El español puertorriqueño es el idioma español que se habla típicamente en Puerto Rico y entre millones de personas de ascendencia puertorriqueña que viven en Estados Unidos y otros países.
El nombre de la cadena proviene del sitio donde se ubicaron la primera planta lechera y la sede corporativa de la compañía en la zona de Wawa, Pensilvania. El nombre de la ciudad, Wawa, a su vez, deriva de la palabra ojibwa "we'we" (pronunciado "way-way"), que significa " ganso de las nieves ", a pesar de que la imagen de la compañía es un ganso canadiense.