"Chou" (repollo o col) es el equivalente en francés de "corazón" o "amor" o "cariño". Esto porque da la idea de que es pequeño y redondo, y se usa para describir el hojaldre francés, que a menudo se come con crema.
La variante habitual en francés va del "bleu" (más raro que las opciones más raras disponibles en EE. UU.) al "saignant" (muy raro), "à point" (aún algo raro, pero cocinado por dentro, todavía rojo) y "bien cuit" (marrón por dentro y por fuera) . Esta última opción se considera bárbara.
La palabra chou (pronunciada "shoo") se usa con cariño, como si se dijera "sweetheart" o "darling". Añadir "petit" la hace aún más entrañable; es como decir "mi pequeño amor" con un toque extra de cariño .
Vaca (Vache): "Meuh" - No es "muuu", sino "meuh" con un encantador acento francés. Pato (Canard): "Coin coin" - Olvídate de "quack quack"; es "coin coin" en francés. Rana (Grenouille): "Coa coa" - En lugar de "ribbit", las ranas francesas dicen "coa coa".
Respuesta: La palabra francesa para "dulce" es bonbon. La palabra se traduce literalmente como " bueno, bueno " y proviene del francés bon, que significa "bueno". Bonbon es un sustantivo masculino. Los bombones son pequeños caramelos de chocolate con un centro cremoso y una cobertura suave.
Evita sorpresas en el plato 😅 Ejemplo: Je voudrais un steak à point, s'il vous plaît. = Quisiera un filete al punto, por favor. ¿Dime cuál es tu plato preferido?
Usar je voudrais + un/une + sustantivo para pedir comida
Para pedir comida, simplemente se usa el artículo indefinido un (masculino) o une (femenino) + el artículo. Normalmente se añade s'il vous plaît (por favor) al final de la oración: Une soupe de poisson, s'il vous plaît. Una sopa de pescado, por favor.
El mundo «coucou» significa literalmente el sonido «cucu», pero puedes usarlo como saludo o para llamar la atención de alguien. Al igual que «oye» en español, «coucou» es un saludo francés extremadamente amistoso, por lo que solo se puede usar entre amigos cercanos y familiares.
" Es cuadrado ". Para calificar algo como bien hecho, preciso u organizado, usamos la expresión "c'est carré". Implica que algo está perfectamente ejecutado o estructurado. Ejemplo: "Il nous a invité à dîner, c'était vraiment carré".
Quizás sea la palabra más rara de todas, ya que se traduce literalmente como "sujetar la garganta". En el francés antiguo, "la gorge" se refería tanto al cuello como al pecho, y los sujetadores antiguos eran un auténtico artilugio que a menudo empezaba en el cuello...