En quechua “wawa” significa “niño”, por lo tanto en algunos países sudamericanos incluyendo a Chile y a Perú a los niños y bebés se les dice “guagua”. En un tiempo donde los pasajes en bus se ordenaron que fuesen gratis para niños y militares.
Un bebé, niño pequeño o chico, referido a las criaturas pequeñas en léxico cotidiano de países andinos, vocablo tomado del quechua, usado en la región del Cuyo Argentina, en las zonas del Norte, Centro y en parte del Sur de Chile y en el departamento de Tarija Bolivia como guagua, y en Perú, el occidente de Bolivia, ...
La palabra wawa (o guagua) es quecha y se escribe wa-wa. Wawa parece una onomatopeya pura, un significante forjado únicamente en una relación de imitación con su objeto, con el significado. Waaaa, waaaa.
En el Caribe, durante los años 20 la empresa Washington, Walton and Company rotulaba sus vehículos con las siglas WAWA, por lo tanto la población local comenzó a llamar a estos autobuses wawas. Este termino se trasladó a Canarias debido al intercambio migratorio y comercial de la época.
En el Perú precolombino, existía un pan (sanku) hecho de maíz que a veces tenía usos ceremoniales, y se cree que t'anta wawa es un ejemplo de sincretismo que permitió al antiguo pueblo peruano preservar sus costumbres con el pretexto de seguir las leyes católicas.
La importancia del elemento afecto, se retrata en el propio significado de la palabra wawa, debido a que esta denominación es relacionada con el cariño, con el amor y es representada por aquellas personas que deben ser queridas y adoradas por los padres y por la comunidad.
GUAGUA🍼 No solo en Chile le decimos así a los bebés ; también es una palabra común en algunas zonas de Argentina, Bolivia, Perú, Colombia y Ecuador. Viene del quechua “wawa”, y es una onomatopeya que imita el sonido que hacen las “guaguas” al llorar.
Chile: liebre o bus. Costa Rica: Se denomina chivilla a un tipo de bus pequeño. Cuba: guagua, al igual que en Canarias. Ecuador: Bus, buseta o colectivo.
En quechua “wawa” significa “niño”, por lo tanto en algunos países sudamericanos incluyendo a Chile y a Perú a los niños y bebés se les dice “guagua”. En un tiempo donde los pasajes en bus se ordenaron que fuesen gratis para niños y militares.
"Mano de guagua" es una expresión que se emplea para describir a personas egoístas, que no comparten sus cosas o no aportan dinero, y hace referencia a las manos de los bebés, que suelen estar empuñadas y nada sale de allí ✊👶.
El programa se inició en 1993 a cargo del Ministerio de Educación bajo el nombre de “Hogares Educativos Comunitarios”. En 1994 el financiamiento para el Programa es reforzado con fondos del BID, la Comunidad Europea y el Programa Mundial de Alimentos, y adopta el nombre de “Sistema de Casa de Niños Wawa Wasi”.
Detalles: El propietario, George Wood, fundó la primera granja lechera de la empresa en la comunidad del condado de Delaware en 1902. Además, Wood también vivía en Wawa, cerca de una estación de tren donde los gansos canadienses se reunían en un arroyo cercano. Wawa toma su nombre de la palabra nativa americana que significa "ganso salvaje", según la empresa.