En los estados fronterizos de México y Estados Unidos, se usa la palabra troca para referirse a las camionetas. Esta palabra es un típico Spanglish (Spanish-English o mezcla de español-inglés) y viene del inglés truck (en realidad pickup truck, camioneta).
«Carro» se emplea en amplísimas zonas del español de América. «Coche» se usa principalmente en España y México. En otras partes, como Argentina, también es muy común «auto».
Tal y como indicamos al principio, en Colombia la conocemos simplemente como camioneta, por lo que podríamos decir “un SUV” (carro/vehículo) o “una SUV” (camioneta).
La palabra coche se refiere a vehículos que transportan pasajeros —entre cinco y no más de nueve personas—, como sería el caso del coche de tren: los vagones con espacios para dormir y viajar cómodamente.
¿Dónde se usa la palabra mueble para decir camioneta?
· Mueble. Usado por gente mayor en algunas zonas rurales también de México. En este caso el origen viene del uso administrativo que identifica al coche como una propiedad o bien mueble.
El término “chocolate” en este contexto se refiere a que estos vehículos ingresan al país de manera oculta o camuflada, evitando la detección de las autoridades aduaneras y fiscales. La importación ilegal de automóviles puede tener consecuencias legales y económicas para quienes participan en este tipo de actividades.
En el centro del país es muy común que digan "coche", mientras que en el norte lo estándar en el uso es "carro", ya qu ela palabra coche se usa solo para referirse a las carreolas para bebé.
Es un objeto o elemento tangible y material que puede ser transportado fácilmente de un lugar a otro manteniendo su integridad y por lo tanto brindando exactamente la misma utilidad.
“Troca”, en muchas regiones del norte de México, es “camioneta”; deriva de la palabra anglosajona “truck” y, como es LA camioneta, en femenino, se quedó como LA troca. “Morro(a)” hace alusión a una persona joven.
La palabra camioneta tiene el significado de "vehículo similar, pero más pequeño que un camión" y viene S del francés = "camionette". Ver: pequeño camión, camión y también motocicleta.
El término proviene del pueblo de Kocs, donde, en 1518, se empezaron a construir carruajes especiales para transportar gente de un lugar a otro. Así se formó la palabra kocsi /kóchi/, que los españoles empezaron a utilizar como coche en escritos a partir de 1548, para referirse al carro cubierto.
- Auto. Es una forma abreviada y coloquial de «automobile». Se usa principalmente en América del Norte y se considera una forma informal pero ampliamente aceptada de referirse a un coche. - Carriage.
En Venezuela, carro es prácticamente el único vocablo utilizado. Auto y coche se entienden pero no son típicos del habla venezolana. Auto es muy típico de los países del Cono Sur, donde no se usa carro. También dicen coche, pero menos que auto.
En México, se les conoce simplemente como "camiones" o "trailers", mientras que en Argentina y Bolivia, la palabra "tractocamión" es ampliamente utilizada. En países como Honduras y Guatemala, el término "gandola" es el protagonista, evocando la fortaleza y solidez de estos vehículos que surcan las rutas.
Con el significado de vehículo automóvil para transporte público colectivo guagua es voz de origen cubano, en adaptación del inglés wagon o waggon (vagón, camioneta, furgoneta).